伊曼紐爾心里冷笑一聲,但臉上依然掛著禮貌的微笑,也沒去搭理斯坦,而是繼續(xù)看著托尼:抱歉,斯塔克先生,雖然聽起來可能有些無禮,但我并沒有冒犯的意思。
您覺得,依靠著販賣戰(zhàn)爭與死亡的斯塔克工業(yè),真的能在合作中與格林集團達成雙贏局面嗎?
這話可就說得太直白太尖銳了。
現(xiàn)在,就算這些股東們再傻,也該看出來伊曼紐爾對托尼沒什么好感了。
會議室頓時開始竊竊私語起來。
所有人的目光都聚集到了托尼身上。
然而成為了焦點的托尼卻完全沒有半點壓力,他動作隨意地將茶色的墨鏡給摘了下來,露出了那雙滿是神采與星光的眼睛:雖然在這個問題上,我已經(jīng)和媒體解釋過很多次了,甚至比我高中時代拼過的電路板都要多,但顯然我還需要再多解釋一遍。
愿聞其詳。伊曼紐爾喝了一口放在桌上的咖啡。
您認(rèn)為什么才叫做保護生命呢,格林先生?為他們提供可以庇護的房子?
托尼的尾音帶了一絲上揚的腔調(diào),甚至開始稱呼伊曼紐爾的姓氏,這讓他有些慵懶的語調(diào)頓時顯得說服力十足、甚至強勢到有些咄咄逼人起來,恕我直言,再堅固的房子,都無法從恐怖分子手里的炸彈中存活,相信在座的各位都還記得911事件。
直到今天,世界上都沒有能夠抵擋住飛機沖擊的建筑物,除非藏在地下。
會議室內(nèi)的議論聲變小了一些。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀