“遲副組長(cháng)說(shuō)的很對,我們懷疑日軍的密碼是用英文字母來(lái)拼日語(yǔ)的發(fā)音,如果這個(gè)假設成立,那么這種密碼就屬于‘有理拼綴’,對于這種‘有理拼綴’的密碼,是可以聯(lián)想和類(lèi)推的,這就給我們破譯提供了方便?!眾W斯本補充道。
“奧斯本顧問(wèn)說(shuō)的沒(méi)錯,只要我們根據日文的語(yǔ)法和慣用詞進(jìn)行統計,加上對特定電文的分析,我們就可以嘗試對某一種特定的電文進(jìn)行破譯,比如,羅組一開(kāi)始就要求我們先從特定的密電文著(zhù)手,這是一個(gè)非常正確的決定?!边t安說(shuō)道。
“嗯,繼續說(shuō)?!?r/>
“羅,你是天才破譯手,一下子就給我們找準了方向,不然,我們很可能會(huì )花費很多時(shí)間都做不出成績(jì)?!眾W斯本對羅耀的溢美之詞毫不吝嗇。
“對于氣象條件類(lèi)的情報,尤其是對潛伏臺而言,他們不可能用到像恩格密碼機來(lái)進(jìn)行加密,所以,我們不用擔心他們他們會(huì )不斷的變換加密的次序,因為他們使用的是固定的密碼本,這給我們的破譯帶來(lái)了便利,氣象情報,所用的詞句非常有限,而且情報基本上有一定的格式,這一點(diǎn)我們可以通過(guò)比照的方式可以甄別出來(lái),這一點(diǎn),其實(shí)羅組已經(jīng)幫我們把工作做到前頭了,可以說(shuō)省去了我們大量的對比和統計工作……”遲安繼續接著(zhù)奧斯本的話(huà)頭往下說(shuō)道。
羅耀頻頻點(diǎn)頭,他的確是幫他們把前期的工作做掉了,而且為什么讓遲安繼續往下做,因為遲安對日語(yǔ)的語(yǔ)法有過(guò)深入的研究,這一點(diǎn)他是比不上的,要破譯日文電報,就必須有他這樣的人才行。
內容未完,下一頁(yè)繼續閱讀