韓東文將匕首舞了個(gè)短刀花,橫握在身前:“一個(gè)問(wèn)題一刀,除了要害,如何?”
“一個(gè)問(wèn)題一刀?”
楊奧利露出一個(gè)殘忍的冷笑:“誰(shuí)砍誰(shuí)?”
韓東文挽起袖子,露出自己的手臂:“簡(jiǎn)單,你問(wèn)我,我就砍你,我問(wèn)你,你就砍我?!?br>
楊奧利呵呵一聲:“是么?聽(tīng)起來(lái)真是可信?!?br>
“牧羊人之約?!?br>
韓東文雙手一攤。
牧羊人之約,這是類(lèi)似于“契約”的奇跡。
他并不會(huì )用,但楊奧利一定會(huì )。
與其說(shuō)是技能,不如說(shuō)是一種宗教儀式,應用在游戲當中則是對單個(gè)目標的強力限制類(lèi)技能,將雙方的戰斗通過(guò)“條件”化為回合制,靈感恐怕來(lái)自于其他游戲中種種強制決斗的技能設計。
“牧羊人之約?”
楊奧利眼睛里閃過(guò)一絲亮光,他將剪燭刀握緊,笑了笑:“好啊,我以教會(huì )起誓……”
內容未完,下一頁(yè)繼續閱讀