以“那些事”這種模糊不定的曖昧詞匯來(lái)描述安格斯的所作所為再合適不過(guò),他b任何人都清楚他究竟對他的主人做過(guò)什么。
在很長(cháng)的一段時(shí)間里,除了他自己,沒(méi)有人知道身為奴仆的他對自己的主人抱有怎樣濃烈的yUwaNg和幻想。
也沒(méi)有人會(huì )想到一個(gè)表現得如此溫順的奴隸竟敢在主人毫不知情的情況下偷偷爬上主人的床。奧德莉也同樣不能。
安格斯生來(lái)便是一只不折不扣的怪物,道德廉恥此類(lèi)人類(lèi)用以束縛人X的枷鎖于他而言不值一提。
跪在地上被奧德莉斥罵,要他拋卻尊嚴自瀆這種事,對他而言算不得懲罰。
甚至他隱隱生出了一GU難言的興奮,在他看來(lái),他的小姐愿意罰他,說(shuō)明她并沒(méi)有厭惡他到棄之不顧的地步。
只有還被主人需要的狗才會(huì )接受到懲罰,一無(wú)所用的狗只會(huì )被逐出家門(mén)。
即便他做的事足夠他在鬧事被當眾絞Si,可他的主人也從來(lái)沒(méi)有說(shuō)過(guò)“我當初就不該買(mǎi)下你”這種話(huà),他的小姐仍舊需要他,這對安格斯而言已經(jīng)足夠。
安格斯不是高尚的紳士,在奧德莉面前也從不需要尊嚴這種虛無(wú)縹緲的東西,他甘愿拋棄一切,做一條臣服在她腳下的溫順家犬,只求他的小姐能看著(zhù)他。
她不在的這些年,他活入行尸走骨,麻木的痛苦和蝕骨的思念在每個(gè)日夜撕扯著(zhù)他的靈魂。
他的小姐不會(huì )知道,他有多少次在夢(mèng)中見(jiàn)到她如此刻一般高坐于他面前,或憐或恨地看著(zhù)他,毫不留情地斥罵他的卑劣。
夢(mèng)里的她鮮活如斯,他在夢(mèng)里吻過(guò)她白皙的手背,偷偷撫m0過(guò)她華麗的裙擺,也曾大著(zhù)膽子親吻她的頭發(fā)。
除此之外,他不敢奢求更多。他害怕夢(mèng)中的她憤怒之下,再次將他拋下,連他的夢(mèng)都不肯踏足。
內容未完,下一頁(yè)繼續閱讀