「......」
「在美國,通常都會用某個字匯來表示某種特別的東西,多到不勝枚舉呢!」茱蒂繼續(xù)舉例「白g0ng是總統(tǒng)官邸,橢圓形的辦公室是總統(tǒng)辦公室。而政府機關(guān)中......,最重要的...」
「FBI...」茱蒂說完這句,又自然偽裝般的笑了起來「是指美國聯(lián)邦調(diào)查局。有沒有提供給你不錯的參考阿?酷小子?!?br>
柯南一時間沒反應(yīng)過來,只淺淺的回應(yīng)了「喔...,有阿...?!?br>
F/N聽到這些倒苦笑的離開茱蒂周圍,去看看其他地方。
一看到F/N離開,柯南馬上小聲地問茱蒂「對了,茱蒂老師以前認識F/N嗎?」柯南看向離開的F/N。
「F/N?那個常常跟你待再一起的酷nV孩?不,我以前并不認識她。我也是那天和他第一次見面?!?br>
「這...這樣阿?!?br>
那就是F/N單方面知道她。但柯南困惑茱蒂又是什麼樣的人。
「那,剛才說的鴕鳥又是什麼意思啊?」
「喔,那是指你啊!酷小子。雖然躲在箱子後面,最後還是被監(jiān)識人員給發(fā)現(xiàn)了。」茱蒂繼續(xù)解釋「在美國,通常會用鴕鳥來形容做事出紕漏的人。小小的頭的雖然很容易藏起來,但大大的身T一眼就被人看到了...,日本不是也有相似的諺語嗎?
...藏的了頭、藏不了尾?!?br>
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀